Mi posición poética une las dos Américas en una historia que comenzó 40 mil años atrás; el espacio caminado que va desde Alaska a Tierra del Fuego y todo lo que vive en él, nosotros como especie, actuando como un único ser junto a los animales, “los profesores puros”.
My poetic position unites the two Americas in a story that began 40 thousand years ago; the stepped space that goes from Alaska to Tierra del Fuego and everything that lives in it, we as a species, acting as a single being with the animals, “the pure teachers”.
EXHIBICIONES
EXHIBITIONS
Caballos, Santiago- Chile.
Caballos.
Mis caballos me llevaron por la huella de los Andes.
Yo con ellos conocí el paisaje andino, ese paisaje me cambió y transformé con ellos mi estadía en la tierra.
Los pinté, detuve su movimiento para ver en cámara lenta quién era el que me llevaba.
Caballos (Esp)
1 file(s) 232.67 KBHorses.
My horses took me through the Andes trail with them I learned the Andes ´landscape; this landscape changed me and we were all transformed on our earthly sojourn. I painted them, freezing their movement just to capture in slow- motion that one traveling with me.
Caballos (Eng)
1 file(s) 119.76 KBLa Raza Cósmica, Santiago- Chile.
La Raza Cósmica.
En esta exposición retomo la intuición del filósofo, académico y poeta José Vasconcelos quién en 1925 escribió su libro “la raza cósmica”. Esta exposición es una reflexión sobre la humanidad.
El mestizaje como una síntesis cultural, superadora de las diferencias interraciales que generará una nueva raza, hasta formar un nuevo tipo humano.
La Raza Cósmica (Esp)
1 file(s) 202.74 KBThe Cosmic Race.
In this exhibition I return to the intuition of the philosopher, academic and poet José Vasconcelos who in 1925 wrote his book “the cosmic race”. This exhibition is a reflection on humanity.
The miscegenation as a cultural synthesis, overcoming the interracial differences that a new race will generate, until forming a new human type.
La Raza Cósmica (Eng)
1 file(s) 201.52 KBEl Niño del Plomo - 2017, Santiago- Chile.
El Niño de Plomo.
En el cerro del Plomo a 5.400 metros de altura en su cumbre se encuentra un santuario de altura, hecho ex profeso para el rito Capacocha, ofrendar un niño Inca a la montaña.
El Niño del Plomo (Esp)
1 file(s) 277.85 KBThe Plomo Child.
In the hill of the Plomo to 5,400 meters of height in its summit a sanctuary of height is found, done ex profeso for the rite Capacocha, to offer an Inca child to the mountain.
El Niño del Plomo (Eng)
1 file(s) 102.92 KBPuna la otra orilla del pacifico - 2015, Santiago- Chile.
Puna la otra orilla del pacifico.
Conocí los sellos y los seguí.
Fueron parte de grabados en cerámica, papel o diseños corporales. El inicio de la imprenta en América.. Las telas fueron las primeras portadores de la cultura.
El agua de nuestra Puna viene del Pacífico. Estas nubes que nacen en la otra orilla del Pacífico topan y se quedan en la Gran Muralla. Lo Andes, la otra orilla del Pacífico.
Es la misma agua que rueda las piedra y pule su superficie al llegar al mar, al Pacífico.
Puna (Esp)
1 file(s) 113.38 KBPuna the other side of the Pacific.
I knew the stamps and I followed them.
They were part of engravings in ceramic, paper or body designs. The beginning of the printing press in America .. The fabrics were the first carriers of culture.
The water of our Puna comes from the Pacific. These clouds that are born on the other side of the Pacific meet and stay in the Great Wall. The Andes, the other side of the Pacific.
It is the same water that rolls the stones and polishes its surface when it reaches the sea, to the Pacific.
Puna (Eng)
1 file(s) 112.71 KBLas Iniciales De La Tierra – 2012, Santiago- Chile.
Las Iniciales De La Tierra.
El hecho más importante de la historia de América fue una caminata de cuarenta mil kilómetros que partió desde Mongolia, pasando por el Estrecho de Bering hasta Tierra del Fuego: El Poblamiento de América. “Una profecía indígena dice: cuando el Águila de Norte América y el Cóndor de Sud América se unan, el espíritu de paz y buena voluntad se despertará sobre la tierra. Después de haber esperado milenios, mucha gente indígena cree que ese tiempo es: Ahora”.
Las Iniciales de La Tierra (Esp)
1 file(s) 247.90 KBThe Initials Of The Earth.
The most important event in the history of America was a forty thousand kilometer hike that started from Mongolia, passing through the Bering Strait to Tierra del Fuego: The Poblamiento de América. “An indigenous prophecy says: when the Eagle of North America and the Condor of South America join together, the spirit of peace and goodwill will awaken on earth. After waiting for millennia, many indigenous people believe that time is: Now. “
Las Iniciales de La Tierra (Eng)
1 file(s) 181.71 KBViaje Al Fin del Mundo - 2010, Santiago- Chile.
Viaje Al Fin del Mundo.
El hecho más importante de la historia de América fue una caminata de 40 mil kilómetros que partió en Mongolia pasando por el estrecho de Bering hacíale sur y terminó en Tierra del Fuego.,más allá solamente, el mar y más allá, la Antártica. Los hombres y mujeres que yo retrato, con las mismas técnicas de hace 150 años, son los últimos descendientes de estos viajeros incansables.
Viaje al Fin del Mundo (Esp)
1 file(s) 113.86 KBJourney to the End of the World.
The most important event in the history of America was a 40,000-kilometer hike that started in Mongolia, passing through the Bering Strait to the south and ending in Tierra del Fuego., Beyond only the sea and beyond, the Antarctic. The men and women that I portray, with the same techniques as 150 years ago, are the last descendants of these tireless travelers.
Viaje al Fin del Mundo (Eng)
1 file(s) 119.74 KBLa Divina Comedia del Sur - 2008, Santiago- Chile.
La Divina Comedia del Sur.
Pinté la Divina Comedia a los pies del Cerro El Purgatorio, Andes Centrales de Chile, altitud 2458 metros.. La Divina Comedia, es el relato de un largo viaje desde el hemisferio Boreal hasta el hemisferio Austral.Ulises está en el infierno “por querer ir más allá”, hacia el sur donde nosotros habíamos llegado 10.000 años antes donde sobrevivimos.
La Divina Comedia del Sur (Esp)
1 file(s) 141.37 KBThe Divine Comedy of the South.
I painted the Divine Comedy at the foot of Cerro El Purgatorio, Central Andes of Chile, altitude 2458 meters .. The Divine Comedy, is the story of a long journey from the Boreal hemisphere to the Southern Hemisphere. Ulises is in hell “for wanting go further “, to the south where we had arrived 10,000 years before where we survived.
La Divina Comedia del Sur (Eng)
1 file(s) 136.44 KBEl Espiral De La Vida - 2002, Santiago- Chile.
Toda la naturaleza mira al hombre.
Así como después de un día de trabajo se detienen las industrias.
Las máquinas se quedan en silencio mirando al hombre. Esperándolo. Mirando a un ser humano que aún no llega.
El universo sabe superar su crisis. Y lo hace porque lleva escrito en sus moléculas la fórmula de la vida, esa misma vida que es el destino admirable de la materia.”
Caballos (Eng)
1 file(s) 119.76 KBAll nature looks at man.
Just as after a day’s work the industries stop.
The machines remain silent looking at the man. Waiting for him. Looking at a human being that has not arrived yet.
The universe knows how to overcome its crisis. And it does so because it has written in its molecules the formula of life, that same life that is the admirable destiny of matter. “
Caballos (Eng)
1 file(s) 119.76 KBRetratos del artista.
Vivo en la cima de un cerro de los Andes rodeada de caballos, ovejas, alpacas, gallinas y perros donde he crado a mis dos hijos Violeta y Manuel. Tengo un enorme taller sobre el taller de mi pareja escultor. Los temas que me gusta investigar están relacionados con todo lo que me rodea.
Caballos (Eng)
1 file(s) 119.76 KBI live on the top of a hill of the Andes surrounded by horses, sheep, alpacas, chickens and dogs where I have cured my two sons Violeta and Manuel. I have a huge workshop about my sculptor couple’s workshop. The topics that I like to investigate are related to everything that surrounds me.
Caballos (Eng)
1 file(s) 119.76 KBAndes.
Conozco a cordillera de los Andes desde las rocallosas del Norte, pasando por México, Colombia, el altiplano, los volcanes del desierto de Atacama, cordillera central de Chile, Argentina hasta la cordillera de Darwin en Tierra del Fuego.
Caballos (Eng)
1 file(s) 119.76 KBI know the Andes mountain range from the rocky North, through Mexico, Colombia, the highlands, the volcanoes of the Atacama Desert, the central mountain range of Chile, Argentina to the Darwin mountain range in Tierra del Fuego.
Caballos (Eng)
1 file(s) 119.76 KBPERFIL
Nací en un hogar de intelectuales, científicos y filósofos. Siempre he vivido fuera de las grandes ciudades, en la naturaleza donde he criado a mis dos hijos; Violeta y Manuel. Estudié geología y arte. Vivo en la cima de un cerro de los Andes rodeada de caballos, ovejas, alpacas, gallinas y perros. Tengo un enorme taller sobre el taller de mi pareja escultor. Los temas que me gusta investigar están relacionados con todo lo que me rodea; la historia del lugar, quién vivió aquí antes, quienes transitaron por estos lados, Darwin por ejemplo, la geología, los nacimientos de las aguas que tomo, los animales que toman mi misma agua, las cosmogonías originales, el territorio que piso, la alquimia. Amo la pintura! mi oficio, aprendí a trabajar en gran formato de los discípulos de los muralistas mexicanos y el dibujo de los maestros europeos.
PROFILE
I was born in a home of intellectuals, scientists and philosophers. I have always lived outside of the big cities, in nature where I have raised my two children; Violet and Manuel. I studied geology and art. I live on the top of a hill of the Andes surrounded by horses, sheep, alpacas, chickens and dogs. I have a huge workshop about my sculptor couple’s workshop. The subjects that I like to investigate are related to everything that surrounds me; the history of the place, who lived here before, who traveled through these parts, Darwin for example, the geology, the births of the waters that I take, the animals that take my same water, the original cosmogonies, the territory that I step on, the alchemy . I love painting! my profession, I learned to work in large format from the disciples of the Mexican muralists and the drawing of the European masters.
CURRICULUM
Mi posición poética une las dos Américas en una historia que comenzó 40 mil años atrás; el espacio caminado que va desde Alaska a Tierra del Fuego y todo lo que vive en él, nosotros como especie, actuando como un único ser junto a los animales, “los profesores puros”. El vínculo del hombre con ellos fue muy estrecho, aportaron fuerza vital, un poder físico y espiritual que nos sobrepasa. Los animales pueden volar, sobreviven bajo el agua, son parte del alimento y compañeros. Al mismo tiempo, son ancestros de los hombres, encarnaciones de una parte del espíritu humano e intermediarios entre el mundo de los hombres y el de los dioses.
Descarga:
Curriculum
1 file(s) 19.70 KBRESUME
My poetic position unites the two Americas in a story that began 40 thousand years ago; the stepped space that goes from Alaska to Tierra del Fuego and everything that lives in it, we as a species, acting as a single being with the animals, “the pure teachers”. The bond of man with them was very close, they brought life force, a physical and spiritual power that surpasses us. Animals can fly, survive under water, are part of the food and companions. At the same time, they are the ancestors of men, incarnations of a part of the human spirit and intermediaries between the world of men and that of the gods.
Download: